index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 422

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 422 (TX 16.08.2016, TRde 22.07.2016)



§1
1 -- Wenn man ein Ritual an der Grenze des Feindeslandes durchführt,
2 -- opfert er (d.h. der Ritualführer) ein Schaf der Sonnengöttin von Arinna, dem Wettergott, dem Schutzgott, >allen Göttern<, dem Telipinu von Durmitta, den männlichen Göttern, den weiblichen Göttinnen, den Göttern der Versammlung, allen Göttern1, allen Bergen und Flüssen.
Zur Anfangzeile von E vgl. Miller J.L. 2006c, 237 Anm. 2.
Text A-AN.
Text: SAG.ḪUR.
Zur Ergänzung dieser Zeile vgl. Miller J.L. 2006c, 237 Anm. 7.
1
Der Ausdruck „allen Göttern“ wird hier nach Vs. I 3 ein zweites Mal wiederholt. Da sein Vorkommen am Ende einer Götterliste sinnvoller ist, könnte der erste Ausdruck in Vs. I 3 ein Schreiberfehler sein und deswegen zu streichen. Der Schreiber von KUB 4.1 hat einen ähnlichen Fehler am Anfang von Vs. 6 gemacht, in der er tuliyaš – dann radiert – und DINGIRMEŠ-na-aš – nicht radiert und notwendigerweise zu emendieren – irrtümlicherweise wiederholt hat.

Editio ultima: Textus 16.08.2016; Traductionis 22.07.2016